Isaiah 42:2

HOT(i) 2 לא יצעק ולא ישׂא ולא ישׁמיע בחוץ קולו׃
Vulgate(i) 2 non clamabit neque accipiet personam nec audietur foris vox eius
Wycliffe(i) 2 He schal not crie, nether he schal take a persoone, nether his vois schal be herd withoutforth.
Coverdale(i) 2 He shal not be an outcryer, ner an hie mynded person. His voyce shall not be herde in ye stretes.
MSTC(i) 2 He shall not be an out-crier, nor a high-minded person. His voice shall not be heard in the streets.
Matthew(i) 2 He shall not be an outcryer, ner an hye mynded person. Hys voyce shall not be hearde in the stretes.
Great(i) 2 He shall not be an outcrier, ner lyfte vp his voyce. His voyce shal not be hearde in the stretes.
Geneva(i) 2 He shall not crie, nor lift vp, nor cause his voice to be heard in the streete.
Bishops(i) 2 He shall not be an outcryer, nor lift vp his voyce, his voyce shall not be hearde in the streetes
DouayRheims(i) 2 He shall not cry, nor have respect to person, neither shall his voice be heard abroad.
KJV(i) 2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
KJV_Cambridge(i) 2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
Thomson(i) 2 He will not scream, nor urge with vehemence: nor will his voice be heard abroad in the streets.
Webster(i) 2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
Brenton(i) 2 He shall not cry, nor lift up his voice, nor shall his voice be heard without.
Brenton_Greek(i) 2 Οὐ κεκράξεται, οὐδὲ ἀνήσει, οὐδὲ ἀκουσθήσεται ἔξω ἡ φωνὴ αὐτοῦ.
Leeser(i) 2 He shall not cry, nor call out aloud, nor cause his voice to be heard in the street.
YLT(i) 2 He doth not cry, nor lift up, Nor cause his voice to be heard, in the street.
JuliaSmith(i) 2 He shall not cry, and be shall not lift up, and he shall not cause his voice to be heard without
Darby(i) 2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
ERV(i) 2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
ASV(i) 2 He will not cry, nor lift up his voice, nor cause it to be heard in the street.
JPS_ASV_Byz(i) 2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
Rotherham(i) 2 He will not cry out, nor will he speak loud,––Nor cause to be heard, in the street, his voice:
Ottley(i) 2 He shall not cry out, nor send forth (his voice), nor shall his voice be heard without.
CLV(i) 2 He shall not cry, nor make a tumult, nor cause His voice to be heard outside."
BBE(i) 2 He will make no cry, his voice will not be loud: his words will not come to men's ears in the streets.
MKJV(i) 2 He shall not cry, nor lift up, nor cause His voice to be heard in the street.
LITV(i) 2 He shall not cry, nor lift up, nor cause His voice to be heard in the street.
ECB(i) 2 he neither cries, nor lifts, nor has his voice heard in the outway:
ACV(i) 2 He will not cry, nor lift up his voice, nor cause it to be heard in the street.
WEB(i) 2 He will not shout, nor raise his voice, nor cause it to be heard in the street.
NHEB(i) 2 He will not shout, nor raise his voice, nor cause it to be heard in the street.
AKJV(i) 2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
KJ2000(i) 2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
UKJV(i) 2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
TKJU(i) 2 He shall not cry, nor lift up, nor cause His voice to be heard in the street.
EJ2000(i) 2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the streets.
CAB(i) 2 He shall not cry, nor lift up his voice, nor shall his voice be heard without.
LXX2012(i) 2 He shall not cry, nor lift up [his voice], nor shall his voice be heard without.
NSB(i) 2 He will not shout or raise his voice or make loud speeches in the streets.
ISV(i) 2 He won’t shout, or raise his voice, or make it heard in the street.
LEB(i) 2 He will not cry out and lift up and make his voice heard in the street.
BSB(i) 2 He will not cry out or raise His voice, nor make His voice heard in the streets.
MSB(i) 2 He will not cry out or raise His voice, nor make His voice heard in the streets.
MLV(i) 2 He will not cry, nor lift up his voice, nor cause it to be heard in the street.
VIN(i) 2 He will not shout or raise his voice or make loud speeches in the streets.
Luther1545(i) 2 Er wird nicht schreien noch rufen, und seine Stimme wird man nicht hören auf den Gassen.
Luther1912(i) 2 Er wird nicht schreien noch rufen, und seine Stimme wird man nicht hören auf den Gassen.
ELB1871(i) 2 Er wird nicht schreien und nicht erheben noch seine Stimme hören lassen auf der Straße.
ELB1905(i) 2 Er wird nicht schreien und nicht rufen, Eig. erheben, seine Stimme noch seine Stimme hören lassen auf der Straße.
DSV(i) 2 Hij zal niet schreeuwen, noch Zijn stem verheffen, noch Zijn stem op de straat horen laten.
Giguet(i) 2 Il ne criera pas, il ne faiblira pas; sa voix au dehors ne sera pas entendue.
DarbyFR(i) 2 Il ne criera pas, et il n'élèvera pas sa voix, il ne la fera pas entendre dans la rue.
Martin(i) 2 Il ne criera point, et il ne haussera, ni ne fera ouïr sa voix dans les rues.
Segond(i) 2 Il ne criera point, il n'élèvera point la voix, Et ne la fera point entendre dans les rues.
SE(i) 2 No clamará, ni alzará, ni hará oír su voz en las plazas.
ReinaValera(i) 2 No clamará, ni alzará, ni hará oir su voz en las plazas.
JBS(i) 2 No clamará, ni alzará, ni hará oír su voz en las plazas.
Albanian(i) 2 Nuk do të bërtasë, nuk do ta ngrerë zërin, nuk do të bëjë të dëgjohet zëri i tij nëpër rrugë.
RST(i) 2 не возопиет и не возвысит голоса Своего, и не даст услышать его на улицах;
Arabic(i) 2 لا يصيح ولا يرفع ولا يسمع في الشارع صوته.
Bulgarian(i) 2 Нито ще извика, нито ще издигне глас, нито ще се чуе гласът му навън.
Croatian(i) 2 On ne viče, on ne diže glasa, niti se čuti može po ulicama.
BKR(i) 2 Nebude křičeti, ani se vyvyšovati, ani slyšán bude vně hlas jeho.
Danish(i) 2 Han skal ikke raabe og ej opløfte Røsten og ikke lade sin Røst høre paa Gaden.
CUV(i) 2 他 不 喧 嚷 , 不 揚 聲 , 也 不 使 街 上 聽 見 他 的 聲 音 。
CUVS(i) 2 他 不 喧 嚷 , 不 扬 声 , 也 不 使 街 上 听 见 他 的 声 音 。
Esperanto(i) 2 Li ne krios nek bruos, kaj ne auxdigos sur la stratoj sian vocxon.
Finnish(i) 2 Ei hän huuda, eikä riitele, ja hänen ääntänsä ei kuulla kaduilla.
FinnishPR(i) 2 Ei hän huuda eikä korota ääntään, ei anna sen kuulua kaduilla.
Haitian(i) 2 Li pa nan rele, li pa nan pale fò. Li pa nan mache fè diskou nan tout lari.
Hungarian(i) 2 Nem kiált és nem lármáz, és nem hallatja szavát az utczán.
Indonesian(i) 2 Ia tak akan berteriak atau berseru dengan nyaring, suaranya tak akan terdengar di jalan.
Italian(i) 2 Egli non griderà, e non alzerà, nè farà udir la sua voce per le piazze.
ItalianRiveduta(i) 2 Egli non griderà, non alzerà la voce, non la farà udire per le strade.
Korean(i) 2 그는 외치지 아니하며 목소리를 높이지 아니하며 그 소리로 거리에 들리게 아니하며
Lithuanian(i) 2 Jis nešūkaus ir nepakels balso; jo balso nesigirdės gatvėse.
PBG(i) 2 Nie będzie wołał, ani się będzie wywyższał, ani będzie słyszany na ulicy głos jego.
Portuguese(i) 2 Não clamará, não se exaltará, nem fará ouvir a sua voz na rua.
Norwegian(i) 2 Han skal ikke skrike og ikke rope, og han skal ikke la sin røst høre på gaten.
Romanian(i) 2 El nu va striga, nu-Şi va ridica glasul, şi nu -l va face să se audă pe uliţe.
Ukrainian(i) 2 Він не буде кричати, і кликати не буде, і на вулицях чути не дасть Свого голосу.